I en globalisert økonomi blir praktisk talt alle selskaper konfrontert med stadig flere etniske miljøer og derfor flerspråklige miljøer. Selv om du bare opererer i ett land, er sjansen stor for at arbeidsstyrken blir mer mangfoldig for hvert år. De fleste selskaper har imidlertid kunder over hele kloden eller håper å komme inn i nye markeder også. Forsyningskjeder spenner vanligvis over alle kontinenter.

Å stole på interne språkkurs eller å betale stipend til ansatte gir deg ikke alltid resultatene du måtte ha håpet på. De fleste språkkurs er ikke rettet mot din spesifikke arbeidskontekst, og særlig nå, mot muntlig kommunikasjon med partnere og kunder fra hele verden som kan snakke i de mest forskjellige aksentene og dialektene. Og problemet er ikke bare språket, men hvordan de ansatte kan håndtere interkulturelle forskjeller. Dette blir mer uttalt når vi kommuniserer overveiende via e-post- eller telefonapper fordi vi ikke kan benytte oss av andre ledetråder i å tolke partnerens meldinger.

Jeg er foreleser og konsulent i arbeids- og organisasjonspsykologi, og en polyglot, som produserer en ukentlig podcast om psykologien ved å lære fremmedspråk - på 21 språk. Jeg er forfatter av ni bøker om psykologi og om språklæring. Jeg har jobbet internasjonalt i mer enn 20 år med organisasjoner i privat og ikke-statlig sektor, og jeg vil hjelpe deg med å navigere gjennom urolige kulturelle og språklige farvann.

KLAR TIL TALE? Send meg en e-post til [email protected] eller ring meg på 0037368026059.


 .